Ślub to dla większości jedno z najważniejszych wydarzeń w życiu. O ile zawarcie związku małżeńskiego pomiędzy dwiema osobami tej samej narodowości nie jest skomplikowane, to w przypadku ślubu z obcokrajowcem procedura jest bardziej złożona i wymagane są dodatkowe dokumenty. Osoba z innego kraju musi przede wszystkim przedstawić dokument stwierdzający zdolność do zawarcia związku małżeńskiego. Konieczny jest również akt urodzenia, dokument tożsamości. Jeśli dana osoba jest wdową/wdowcem lub rozwiedziona, musi także przedstawić dokumenty potwierdzające ten fakt. Dokumenty wymagają uwierzytelnionego tłumaczenia, które wykonuje tłumacz przysięgły.

Dokumenty

Ślub cywilny zwierany jest przed kierownikiem Urzędu Stanu Cywilnego. Zanim dojdzie do ceremonii, obie zainteresowane osoby muszą udać się do USC w celu złożenia dokumentów i zapewnienia o woli wstąpienia w związek małżeński. Złożenie tego oświadczenia jest obowiązkowe, bez tego nie może dojść do zawarcia małżeństwa. Gdy jedną z osób zawierających związek małżeński jest obcokrajowiec, obecność tłumacza przysięgłego jest również wskazana, choć nie jest wymagana, jeśli obcokrajowiec biegle posługuje się językiem polskim w mowie i piśmie. Ostatecznie to Urząd Stanu Cywilnego decyduje o tym, czy tłumacz będzie potrzebny. Zwykle jest tak, że jeśli tłumacz przysięgły jest obecny podczas składania dokumentów i podpisywania oświadczenia w urzędzie, wówczas jego obecność jest również konieczna podczas ceremonii ślubnej.

Ślub a tłumacz przysięgły

Ceremonia zawarcia związku małżeńskiego powinna się odbyć przynajmniej 1 miesiąc i 1 dzień po złożeniu odpowiednich dokumentów i oświadczenia. Tłumacz dokonuje tłumaczenia na język, którym posługuje się obcokrajowiec, przy czym nie musi to być język ojczysty tej osoby, ale ten, którym biegle się porozumiewa. Jego rola polega na przetłumaczeniu całej, ustnej treści ceremonii i przysięgi małżeńskiej. Obecność tłumacza to także miły gest w stosunku do pozostałych członków rodziny obcokrajowca. Po odbytej ceremonii wystawiany jest akt małżeństwa. Osoby, które na co dzień mieszkają poza granicami Polski, powinny dokonać tłumaczenia przysięgłego tego dokumentu.

Na rynku funkcjonuje wiele biur tłumaczeń, które świadczą takie usługi, na przykład biuro  tłumacza przysięgłego Jolanty Śmigiel  z Torunia. Biuro oferuje kompleksową obsługę, związaną z tłumaczeniami przysięgłymi, zarówno na etapie składnia odpowiednich dokumentów, jak i podczas samej ceremonii ślubnej. Wieloletnie doświadczenie Jolanty Śmigiel stanowi gwarancję najwyższej jakości tłumaczenia dostosowanego do podniosłego charakteru ceremonii ślubnej.